דוד סמויילוב

מתוך המכלול, האנציקלופדיה היהודית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

שגיאת לואה ביחידה יחידה:תבנית_מידע בשורה 261: תבנית סופר ריקה. דוד סמויילוביץ' סמויילוברוסית: Давид Самойлович Самойлов) הוא שם העט של דוד סמויילוביץ' קאופמן (1 ביוני 192023 בפברואר 1990) היה משורר סובייטי ממוצא יהודי שכתב ברוסית. את שם העט שאימץ לעצמו, "סמויילוב", הרכיב משם פרטי של אביו "סמוייל" (ברוסית: Самойл) - שזה גרסה אשכנזית רוסית של השם היהודי "שמואל" - כשהוסיף לו סיומת רוסית "וב". השימוש שעשה בשם עט היה בשל הצורך להסתיר את המוצא היהודי בעולם התרבות הסובייטית (במיוחד כדי להוציא לאור את היצירות הספרותיות).

תולדות חייו ויצירתו

דוד קאופמן נולד ב-1 ביוני 1920 במוסקבה במשפחה יהודית אינטליגנטית. אביו, רופא צבאי, עסק הרבה בחינוך בנו והשפיע עליו רבות. דוד התחיל לחבר שירה כבר בילדותו, אבל שנים רבות לא הגדיר את עצמו כמשורר.

בשנת 1938 סיים בהצטיינות את לימודי התיכון והתקבל בלי בחינות קבלה למכון המוסקבאי לפילוסופיה, היסטוריה וספרות בו התמחה בספרות צרפתית. בשנת 1941 פרסם לראשונה את השירים שלו בכתב עת.

בשנת 1941, אחרי פלישת גרמניה לברית המועצות, התגייס קאופמן לצבא. השתתף בבניית ביצורים באזור סמולנסק. אחר כך נשלח ללמוד בבית הספר לקציני חי"ר בסמרקנד. לימודיו שם נמשכו רק חודשיים, כי בשל המצב הקשה בחזית כל חניכי בית הספר נשלחו להילחם כחיילים פשוטים. דוד הפך לחם כמקלען, בתחילת 1943 נפצע קשה באחד הקרבות. בתום תהליך שיקום של 5 חודשים חזר לחזית ולחם כמפקד מחלקה בפלוגת סיור. עם יחידתו הגיע עד ברלין.על אומץ ליבו בקרבות עוטר בעיטור הכוכב האדום.

בשנת 1945 חזר קאופמן למוסקבה, סיים את הלימודים במכון והחליט להתפרנס בעבודה ספרותית. היו לו הזמנות אקראיות נדירות. רק בשנת 1958 יצא לאור ספר השירים הראשון שלו "ארצות קרובות" (ברוסית: "Ближние страны"). אחרי כן יצאו לאור מבחרי שירים בשנים 1963 ("המעבר השני", ברוסית: "Второй перевал") ו-1970 ("ימים", ברוסית: "Дни"). בתחילת שנות ה-70 השתתף דוד סמויילוב בבימוי כמה הצגות בתיאטרונים גדולים של מוסקבה וגם כתב שירים להצגות וסרטים. בתקופה זו יצאו לאור מבחרי שירים "הגל והאבן" (ברוסית: "Волна и камень") ו"הבשורה" (ברוסית: "Весть"). מבחר שירים "המפרץ" (ברוסית: "Залив") יצא לאור בשנת 1981.

בשנת 1976 עבר דוד סמויילוב לאסטוניה, לעיר קטנה פארנו. בתקופה זו נחשבה אסטוניה כרפובליקה בעלת אווירה חופשית לאנשי התרבות. במוסקבה היה הרבה יותר קשה לסבול עולהּ של האידאולוגיה הסובייטית. בשנים אחרונות של חייו עסק רבות בתרגומים ספרותיים מפולנית, צ'כית והונגרית. נפטר ב-23 בפברואר בשנת 1990 בעיר טלין, לאחר שסיים את נאומו בערב השירה המוקדש לזכר המשורר בוריס פסטרנק.

רבים מאנשי התרבות הרוסית של המחצית השנייה של המאה ה-20 ותחילת המאה הנוכחית מגדירים את דוד סמויילוב כאחד המשוררים האהובים עליהם. שיריו נכללים בפסקול של כמה סרטים. רבים מהבארדים הרוסים שרו אותם בערבי השירה ובהופעות. אחד השירים המפורסמים ביותר הוא השיר "מחוץ לעיר (זמר פרדות)" (ברוסית "За городом/ Певец разлук").

מחוץ לעיר (זמר פרדות). התרגום: אלי בר-יהלום

שֵׂעָר רָחוּץ מָלֵא רֵיחוֹת.
עוֹר רַעֲנָן נוֹתֵן נִיחוֹחַ.
וְעַל עֵינַיִךְ הַמְּלוּחוֹת
שְׂפָתַיִם לְהַדֵּק בְּכֹחַ.
וְעַנְנֵי-נוֹצָה קַלִּים
מִתְקַרְזְלִים מֵעַל הַחֹרֶשׁ.
רֹאשֵׁךְ הַנָּם בְּתַלְתָּלִים.
וְגַם יָדֵךְ. וְגַם הָעֹרֶף...
אַל תְּמַהֵר, זַמַּר-פְּרֵדוֹת!
גַּם כָּךְ נֵלֵךְ תּוֹךְ דַּקּוֹתַיִם.
אַל נָא תַפְרִיד זְרוֹעוֹת צְמוּדוֹת.
אַל תְּנַתֵּק זוּגוֹת-שְׂפָתַיִם.
אֵיךְ עַנְנֵי נוֹצָה רַכִּים
מִתְקַרְזְלִים מֵעַל צַמֶּרֶת!
וְאֵיךְ נִשְׁמָע מִמֶּרְחָקִים
קוֹל קוּקִיָּה, שָׁנִים סוֹפֶרֶת...
סוֹפֵר-שָׁנִים, לֹא לְשַׁקֵּר:
רַק בְּשָׁעוֹת נִמְדֹּד חַיֵּינוּ.
זַמַּר-פְּרֵדוֹת! אַל תְּמַהֵר –
תּוֹךְ דַּקּוֹתַיִם – כְּבָר אֵינֶנּוּ...
Logo hamichlol 3.png
הערך באדיבות ויקיפדיה העברית, קרדיט,
רשימת התורמים
רישיון cc-by-sa 3.0