חורב (ספר)

מתוך המכלול, האנציקלופדיה היהודית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
חורב
חורב: Versuche über Jissroéls Pflichten in der Zerstreuung
שער הספר, הוצאת יוהאן פרידריך המריך, אלטונה 1837.
שער הספר, הוצאת יוהאן פרידריך המריך, אלטונה 1837.
מידע כללי
מאת רבי שמשון רפאל הירש
שפת המקור גרמנית
תורגם לשפות עברית, צרפתית, ספרדית ועוד
סוגה הגות, מחשבה והשקפה
הוצאה
תאריך הוצאה 1837
הוצאה בעברית
הוצאה דפוס האלמנה והאחים ראם
תאריך 1893
תרגום הרב משה זלמן אהרנסון, הרב יצחק פרידמן

חורב: מאמרים אודות חובות ישראל בגלות (בגרמנית: חורב, Versuche über Jissroéls Pflichten in der Zerstreuung) הוא ספר השקפה והגות, שחובר על ידי רבי שמשון רפאל הירש בגרמניה, והודפס לראשונה בשנת ה'תקצ"ז, 1837.

כתיבת הספר

הספר 'חורב', פרי ביכוריו של רש"ר הירש, נכתב כניסיון להציע פילוסופיה יהודית שתמשוך את לב הדור הצעיר והמשכיל ביהדות גרמניה, בתקופה שבה התפרקות המבנים הקהילתיים ועליית הנאורות והספקנות הניעו המונים לאדישות וניהיליזם, להתנצרות אופורטוניסטית או לניסיונות לשנות את הדת באופן קיצוני. את הזמן לכתיבת הספר מצא הרב הירש לאחר מינויו (בשנת ה'תק"צ - 1830) לרב הכולל במדינת אולדנבורג. צרכיה של הקהילה הלא-גדולה הותירו בידיו שעות רבות, אותן השקיע בכתיבת ועריכת חיבור מקיף זה. מטרת החיבור הייתה בראש ובראשונה, כפי שהגדיר אותה, "לקרב את מחשבת היהדות מורשת האבות ואת מצוות התורה שבכתב ושבעל פה אל ליבות משכילי הצעירים והצעירות בעם ישראל".

בספרו "אגרות צפון" (איגרת י"ט) כותב הרב הירש כי בתכנון הראשוני היה בדעתו להוציא לאור את חיבורו בשני חלקים. חלק אחד שייקרא בשם 'מוריה', ויעסוק בהשקפת היהדות על האלוקים, בריאת העולם, עם ישראל ותורתו, וחלק שני שייקרא 'חורב', ובו ייכתב על המידה הנכונה המוטלת עלינו בקיום המצוות. לבסוף החליט להוציא ראשית את החלק השני, ומסביר זאת בלשונו:

כי הכרתי לדעת, שהרעה העיקרית והקרובה ביותר משמשות ההשקפות והמושגים הבלתי-נכונים השולטים על המצוות גם בהיקפן וגם בתוכנן... לפיכך צריך כאן לעמוד בפרץ (אגרות צפון, איגרת י"ט)

הדפסתו

עם סיום כתיבת 'חורב' נתקל הרב הירש בקשיים למצוא בית דפוס כדי להדפיס את הספר. בית הוצאה לאור בעיר אלטונה (על ידי המבורג) הסכים להדפיס ולהפיץ את הספר, אולם התנה זאת בתנאי קודם שהרב יכתוב תחילה את תמצית רעיונותיו בקצרה, ובאם תהיה התעניינות לרעיונות אלו, יודפס החיבור המלא. רש"ר הירש הסכים לתנאי וחיבר את הספר 'אגרות צפון' (תקצ"ו - 1938). הוא רומז על תנאי זה בשער הספר: "והוא מעין משאל מוקדם בדבר פרסום מסות על ישראל וחובותיו". לאחר ש'אגרות צפון' זכה להצלחה ותפוצה ניכרת, יצא לאור לאחר שנה הספר 'חורב'.

שפת הספר

הספר נכתב בגרמנית, השפה היחידה שהייתה מתקבלת בקרב בני הנוער, לו נועד הספר. ספרות יהודית בגרמנית, בוודאי בקרב האורתודוקסים, הייתה אז בגדר חידוש[1] אך אצל הדור הצעיר בגרמניה שליטה בעברית כבר הייתה נחלת העבר. הרב הירש נימק (אגרות צפון, י"ט) את החלטתו לכתוב בגרמנית, בכך שאם ייכתב הספר בעברית הצעירים יסתייגו ממנו ובכך יחטיא את מטרתו: ”אם ברצוני לדבר אל בני זמני, חייב אני לדבר אליהם בלשון אשכנזית ובכתב אשכנזי”.

נראה שגם ללא סיבה זו, יחס הרב הירש לשפה הגרמנית הערכה מרובה.[2] הרב הירש התייחס אף לתפקידה של הלשון הגרמנית בספר עצמו, כשכתב בתוכניתו לחינוך לנוער כי יהיה עליהם ללמוד ”את השפה העברית ושפת אם (גרמנית)”.[3]

תפוצת הספר

'חורב' זכה לתפוצה רחבה ולביקוש רב, בגרמניה ומחוצה לה. לספר היה תפקיד מכריע בתהליך השיבה ליהדות המסורתית בגרמניה וגלילותיה. תקדים זה פתח שערים בפני רחוקים לשוב אל היהדות בשפתם, והביא בעקבותיו ספרים נוספים בהגות והשקפה יהודית בשפת המקום, בגרמניה ומחוצה לה. תפוצת הספר הביאה למינויו של הרב הירש לתפקיד רב הקהילה החדשה האותודוקסית בפרנקפורט, שם כיהן כרב עד לפטירתו בשנת ה'תרמ"ט (1888).

מהדורות נוספות ותרגום

הספר יצא לאור במהדורה שנייה בגרמנית זמן קצר לאחר פטירת הרב הירש. לעברית הספר תורגם לראשונה על ידי הרב משה זלמן אהרנסון מקובנא, ויצא לאור משנת ה'תרנ"ג ואילך, בדפוס האלמנה והאחים ראם שבווילנא. לספר צורפו הסכמותיהם של גדולי הדור, רבי יצחק אלחנן ספקטור ורבי חיים עוזר גרודזנסקי.

מצב היהדות באמריקה בראשית שנות הארבעים, דמה להפתיע לתקופת חיבור הספר 'חורב' בגרמניה, בהתפשטות התנועה הרפורמית. ביוזמת רבי לוי יוסף ברויאר, נכדו של הרב הירש, הודפס מחדש הספר בדפוס פלדהיים. לאנגלית תורגם הספר בשנת ה'תשכ"ב על ידי הרב הדיין ישי גרונפלד, ויצא לאור באנגליה בהוצאת סונסינו. בהמשך תורגם גם לצרפתית, ספרדית, גרמנית מודרנית ולשפות נוספות.

מהדורה נוספת של הספר בעברית (בתרגום אהרנסון) יצאה בסידור מחודש של הרב מרדכי שטרנברג בבני ברק בתשכ"ו.

בתשס"ו יצא לאור בהוצאת פלדהיים תרגום מחודש ומקיף לעברית על ידי הרב יצחק פרידמן.

לקריאה נוספת

  • הרב שמשון רפאל הירש משנתו ושיטתו, יונה עמנואל, הוצאת עזרא, ירושלים תשכ"ב
  • שמש מרפא, הרב אליהו מאיר קלוגמן, ניו יורק תשנ"ב

קישורים חיצוניים

הערות שוליים

  1. ^ רק בשנות ה-1840 היא החלה להופיע בהיקף ניכר. David Jan Sorkin, The Transformation of German Jewry, 1780-1840, Wayne State University Press, 1999. עמ' 159.
  2. ^ על הירש והגרמנית, ראו: Steven E. Aschheim, Vivian Liska (עורכים), The German-Jewish Experience Revisited, דה גרויטר 2015. עמ' 209-211.
  3. ^ ראו במהדורה המקורית, עמ' 546.
Logo hamichlol 3.png
הערך באדיבות ויקיפדיה העברית, קרדיט,
רשימת התורמים
רישיון cc-by-sa 3.0