רווחת השאה

מתוך המכלול, האנציקלופדיה היהודית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
Crystal Clear app help index.svg
ערך מחפש מקורות
רובו של ערך זה אינו כולל מקורות או הערות שוליים, וככל הנראה, הקיימים אינם מספקים.

אנא עזרו לשפר את אמינות הערך באמצעות הבאת מקורות לדברים ושילובם בגוף הערך בצורת קישורים חיצוניים והערות שוליים.
אם אתם סבורים כי ניתן להסיר את התבנית, ניתן לציין זאת בדף השיחה.

ערך מחפש מקורות
רובו של ערך זה אינו כולל מקורות או הערות שוליים, וככל הנראה, הקיימים אינם מספקים.

אנא עזרו לשפר את אמינות הערך באמצעות הבאת מקורות לדברים ושילובם בגוף הערך בצורת קישורים חיצוניים והערות שוליים.
אם אתם סבורים כי ניתן להסיר את התבנית, ניתן לציין זאת בדף השיחה.

רווחת השאה
سلام شاه
מדינה פרס (1910-1925)פרס (1910-1925) פרס הקג'ארית
שפה פרסית
לחן אלפרד ז'אן-בטיסט למר
תאריך מעמד רשמי 1873
להאזנה (מידעעזרה)

סלאמאתי-יֶ שאהפרסית: سلامتی شاه, בתרגום חופשי: רווחת השאה) היה ההמנון הלאומי הראשון של ממלכת פרס, החל משנת 1873 (שלטון השאה מוזאפר א-דין שאה קאג'אר ועד שנת 1909. השיר הולחן על ידי המלחין הצבאי הצרפתי אלפרד ז'אן-בטיסט למר (Alfred Jean Baptiste Lemaire). להמנון לא היו מילים רשמיות.

בשנת 2005 בוצעה לראשונה גרסה חדשה להמנון בידי התזמורת האיראנית. לגרסה המחודשת נכתבו מילים על ידי ביג'אן תאראקי לאחר שמנצח התזמורת האיראנית, שפימאן סולטאני, ביקש ממנו לשכתב את ההמנון.

המילים החדשות

פרסית הגייה עברית
نام جاوید وطن Nâme jâvide Vatan השם הנצחי של המולדת
صبح امید وطن Sobhe âmide Vatan הבוקר מלא התקווה של המולדת
جلوه کن در آسمان Jelve kon dar âsemân מראה את פנייך בשמים
همچو مهر جاودان Hamco mehre jâvedân כמו השמש הנצחית
وطن ای هستی من Vatan ey hastiye man הו, מולדת חיי
شور و سرمستی من Šuro sarmastiye man הלהט והשמחה שלי
چهر آن در آسمان Cehre ân dar âsemân מראה את פנייך בשמים
همچو مهر جاودان Hamco mehre jâvedân כמו השמש הנצחית
بشنو سوز سخنم Bešeno suze soxanam הקשיבי לכאב במילותיי
که هم آواز تو منم Ke ham âvâze to manam אני הזמר המלווה שלך
همه ی جان و تنم Hameye jâno tanam כל גופי ונשמתי
وطنم وطنم وطنم وطنم Vatanam Vatanam Vatanam Vatanam מולדתי, מולדתי, מולדתי, מולדתי
بشنو سوز سخنم Bešeno suze soxanam הקשיבי לכאב במילותיי
که نواگر این چمنم Ke navâgare in camanam אני הזמיר של הגן הזה
همه ی جان و تنم Hameye jâno tanam כל גופי ונשמתי
وطنم وطنم وطنم وطنم Vatanam Vatanam Vatanam Vatanam מולדתי, מולדתי, מולדתי, מולדתי
همه با یک نام و نشان Hame bâ yek nâmo nešân הכול עם שם אחד וסמל אחד
به تفاوت هر رنگ و زبان Be tafâvote har rango zabân בצבעים ובשפות שונות
همه با یک نام و نشان Hame bâ yek nâmo nešân הכול עם שם אחד וסמל אחד
به تفاوت هر رنگ و زبان Be tafâvote har rango zabân בצבעים ובשפות שונות
همه شاد و خوش و نغمه زنان Hame šâdo xošo naqme zanân בשירה מלאת שמחה ועליזות
ز صلابت ایران جوان Ze salâbate Irâne javân בזכות הכוח של איראן הצעירה
ز صلابت ایران جوان Ze salâbate Irâne javân בזכות הכוח של איראן הצעירה
ز صلابت ایران جوان Ze salâbate Irâne javân בזכות הכוח של איראן הצעירה

ראו גם

Logo hamichlol 3.png
הערך באדיבות ויקיפדיה העברית, קרדיט,
רשימת התורמים
רישיון cc-by-sa 3.0