המנון בליז

מתוך המכלול, האנציקלופדיה היהודית
גרסה מ־00:17, 12 בנובמבר 2019 מאת מוטיאל (שיחה | תרומות) (ייבוא מוויקיפדיה העברית, ראה רשימת התורמים, שמות הקודש)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש


שגיאות פרמטריות בתבנית:המנון

פרמטרים [ שנת מעמד רשמי ] לא מופיעים בהגדרת התבנית

ארץ החופשיים
Land of the Free
מדינה בליזבליז בליז
שפה אנגלית
מילים סמואל אלפרד היינז
לחן סלווין וולפורד יאנג
להאזנה (מידעעזרה)

ארץ החופשייםאנגלית: Land of the Free) הוא ההמנון הלאומי של בליז. ההמנון נכתב על ידי סמואל אלפרד היינז והולחן על ידי סלווין וולפורד יאנג. הוא אומץ רשמית בשנת 1981.

מילות השיר

תרגום לעברית אנגלית

הו, ארץ החופשיים על שפת הים הקריבי,
בגבריותנו אנו מתמסרים לחירותך!
רודנים אינם נשארים פה, עריצים מוכרחים לנוס
ממקלט שקט זה של דמוקרטיה.
הדם של אבותינו, אשר מקדש את האדמה,
הביא חופש ממטה העבדות והדיכוי.
בעזרת כוח האמת וחסד האלוקים,
לא נהיה עוד חוטבי עצים.

פזמון:
עורו! בני שבט אנשי הביי[1],
לבשו שריונכם, נקו את הארץ!
הסיגו את הרודנים, הניחו לעריצים לנוס –
ארץ החופשיים על שפת הים הקריבי.

הטבע בירך אותך בעושר בל יתואר,
מעל הרים ועמקים, מקום שהערבות נפרשות;
אבותינו, אנשי הביי, האמיצים והנועזים
הניסו את הפולש; כך מספרת המורשת
מנהר ההונדו הגאה לסרסטון הזקן[2],
דרך אי אלמוגים, מעל לגונה כחולה;
המשך להביט עם המלאכים, עם הכוכבים ועם הירח;
שכן החופש מגיע מחר בצהריים.

(פזמון)

O, Land of the free by the Carib Sea,
Our manhood we pledge to thy liberty!
No tyrants here linger, despots must flee
This tranquil haven of democracy.
The blood of our sires, which hallows the sod,
Brought freedom from slavery oppression's rod,
By the might of truth and the grace of God,
No longer shall we be hewers of wood.

Chorus:
Arise! ye sons of the Baymen's clan,
Put on your armour, clear the land!
Drive back the tyrants, let despots flee -
Land of the Free by the Carib Sea!

Nature has blessed thee with wealth untold,
O'er mountains and valleys where prairies roll;
Our fathers, the Baymen, valiant and bold
Drove back the invader; this heritage hold
From proud Rio Hondo to old Sarstoon,
Through coral isle, over blue lagoon;
Keep watch with the angels, the stars and moon;
For freedom comes tomorrow's noon.

(Chorus)

היסטוריה

מחבר ההמנון, סמואל היינז, כתב ככל הנראה את המנון בתגובה לדיכוי הקולוניאליסטי של הזהות הבליזית. השפה המליצית והמילים המעודדות מתייחסות למצבה הקודם של בליז כחברה של עבדים התלויה לחלוטין בחטיבת עצים. במקור נקרא השיר "ארץ האלילים", כאות הוקרה להפצתה של הדת הממוסדת בבליז.

עם התעוררותה של התנועה הלאומנית בהנהגת מפלגת העם המאוחדת, החל חיפוש אחר סמלים חדשים לזהות הבליזית. מפלגת העם המאוחדת הפרה את הסדר הקולוניאלי בשירה כהמנון את השיר "אלוקים, ברך את אמריקה" במקום ההמנון המלכותי "אלוקים, נצור את המלך". עם קבלת העצמאות, מפלגת העם המאוחדת השלטת קבעה את השיר "ארץ החופשיים" כהמנון רשמי בטקסי העצמאות ב-21 בספטמבר. רוב הבליזים הסכימו עם הבחירה, אך קבלו על כך שלא ניתנה להם זכות להצביע על כך.

ביקורת

ההמנון היה נתון לביקורת, שלפיה שפת ההמנון היא ארכאית ואינה מזמינה עבור הדור הצעיר של הבליזים, שלא ידע את היינז. כמו כן, מספר נשים התלוננו על כך שההמנון הוא גברי, ולראיה השורה השנייה ותמונות המלחמה המופיעות בפזמון. סופרים לאומנים טענו כי ההתייחסויות לאנשי הביי מפגינות זלזול ברב-תרבותיות שיש בבליז כיום והציעו מספר שינויים.

מדיה

Multimedia-icon.svg מנגינת המנון בליז
לעזרה בהפעלת הקובץ

ראו גם

קישורים חיצוניים

הערות שוליים

  1. ^ אנשי הביי הם מתיישבים אנגלים וסקוטים, חלקם שודדי ים, שהתיישבו בבליז במאות ה-16 וה-17.
  2. ^ שני נהרות בבליז.


Logo hamichlol 3.png
הערך באדיבות ויקיפדיה העברית, קרדיט,
רשימת התורמים
רישיון cc-by-sa 3.0