ישראל אובל
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
ישראל אובָל (נולד ב-17 באפריל 1945) הוא מתרגם ישראלי המתמחה בתרגום אופרה, הצגות לתיאטרון וסרטי קולנוע. בעיקר נודע כאחד מחלוצי השימוש בכתוביות לתרגום אופרה[1][2]. מתרגם הבית של האופרה הישראלית החדשה והתזמורת הפילהרמונית הישראלית ומתרגם הבית של ההפצות הישראליות של סרטי וולט דיסני (כולל תרגום מלא של השירים). כן תרגם את סרטי "שר הטבעות", "הנרי החמישי", "אמדאוס", "החגיגה של באבט" (מדנית), "שיער", "צייד הצבאים", "אפוקליפסה עכשיו" וסרטים רבים של היוצרים וודי אלן, פרנסואה טריפו, פדריקו פליני ועוד. אובל שימש גם כמבקר אופרה בעיתון "מעריב"[3] וכמרצה על אופרות במסגרת תוכנית "אסכולות" של האוניברסיטה הפתוחה.
הערות שוליים
- ↑ חנה ידור, תרגום בגוף האופרה, מעריב, 15 באוקטובר 1984
- ↑ ביוגרפיה באתר האופרה הישראלית
- ↑ למשל: ישראל אובל, רוקדים על חתונה אחת, מעריב, 26 ביוני 1987, ישראל אובל, התשואות נמשכו חצי שעה, מעריב, 30 באפריל 1987
ישראל אובל41307935Q133537922