שרון פרמינגר

מתוך המכלול, האנציקלופדיה היהודית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
אין תמונה חופשית

שרון פּרֶמינגֶר היא מתרגמת מאנגלית ומצרפתית לעברית, ועורכת לשון בשפה העברית.

ביוגרפיה

גדלה ולמדה ברמת השרון ובבית ספר אליאנס ברמת-אביב. לאחר שירות צבאי בחיל המודיעין, למדה לתואר ראשון בחוג לתיאטרון באוניברסיטת תל אביב, ובעקבות קורס "תרגום לתיאטרון" (בהנחייתו של שמעון לוי) תרגמה שני מחזות שהועלו בסמינר הקיבוצים ("הגברת מדובוק" בבימויה של רינה ברוך ו"יום נפלא לשברון לב" בבימויה של דורית ירושלמי).

למדה לתואר שני במגמה לתרגום בחוג לספרות כללית באוניברסיטת תל אביב, בהנחייתם של גדעון טורי, ניצה בן-ארי, יעל רנן ועוד.

בשנת 1990 החלה את עבודתה כמתרגמת מן השורה, ובתוך זמן קצר עברה מתרגום ספרי מתח של ג'ון גרישם לתרגום ספרי מופת כגון "שידוך הולם" מאת ויקראם סת, "סיפורים אחרונים" מאת איזק דינסן ו"המין השני" מאת סימון דה-בובואר. בהמשך הוציאה תרגומים חדשים ל"ג'יין אייר" (שרלוט ברונטה), ל"אורלנדו", "גברת דאלוויי" ו"בין המערכות" (וירג'יניה וולף) ול"נשים קטנות" (לואיזה מיי אלקוט), שזכו בשבחי הביקורת.[1] תרגומה ל"הרפתקאות תום סוייר" (מארק טוויין) זכה בעיטור הנס כריסטיאן אנדרסן לספרות ילדים ונוער.[2]

תרגמה עד היום כ-140 ספרים (נכון לשנת 2020).

מבחר מתרגומיה

ספרות יפה
עיון
ספרי ילדים ונוער
מחזות
רבי-מכר
מתח

קישורים חיצוניים

הערות שוליים

  1. ראו בקישורים החיצוניים.
  2. IBBY, IBBY Honour List (2010), May 2010, p.76. קובץ PDF.
סמל המכלול גמרא 2.PNG
הערך באדיבות ויקיפדיה העברית, קרדיט,
רשימת התורמים
רישיון cc-by-sa 3.0