אוסקר ויילד

מתוך המכלול, האנציקלופדיה היהודית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
אוסקר ויילד
Oscar Wilde
תמונה שצילם נפוליאון סרוני
תמונה שצילם נפוליאון סרוני
לידה 16 באוקטובר 1854
הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנדהממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד דבלין, הממלכה המאוחדת
פטירה 30 בנובמבר 1900 (בגיל 46)
הרפובליקה הצרפתית השלישיתהרפובליקה הצרפתית השלישית פריז, הרפובליקה הצרפתית השלישית
לאום אירי
עיסוק מחזאי, סופר, משורר
יצירות בולטות כתיבת מחזות ורומנים, בהם תמונתו של דוריאן גריי, חשיבותה של רצינות ומניפתה של ליידי וינדרמיר

אוסקר פינגאל או'פלאהרטי וילס ויילדאנגלית: Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde‏; 16 באוקטובר 1854 - 30 בנובמבר 1900) היה סופר, משורר, עיתונאי, מבקר אופנה ומחזאי אירי.

ביוגרפיה

ויילד נולד בדבלין בירת אירלנד, לסר ויליאם, מנתח אזניים ועיניים מהטובים באירלנד. לצד עיסוקו ברפואה, עסק אביו בחיבור ספרים על ארכאולוגיה ופולקלור. אמו, ליידי ג'יין פרנצ'סקה (ספרנצה), הייתה משוררת שעבדה כמתרגמת, והייתה פעילה מאוד בתנועה לעצמאות אירלנד.

בסיום לימודיו בבית הספר המלכותי "פורטורה" (18641871), למד ויילד לימודים קלאסיים בטריניטי קולג' שבדבלין (1871–1874). משסיים בהצטיינות המשיך למגדלן קולג' שבאוניברסיטת אוקספורד (1874–1878). בזמן לימודיו באוקספורד, זכה ויילד בפרס "ניודיגייט" (Newdigate Prize) על הפואמה "ראבנה".

בזמן שהותו במגדלן קולג', נודע במיוחד בזכות השתתפותו בתנועות אסתטיות ודקדנטיות. הוא גידל שיער ארוך, קישט את חדרו בנוצות טווס, בחמניות ועוד. בעיקר נודעת מאותה תקופה אהבתו לוורדים ולצבעי השני והארגמן. התבטאותו הראשונה שזכתה לסנסציה לאומית הייתה "אני מתקשה לחיות באופן שיהלום כהלכה את החרסינה הכחולה שלי", ונטען נגדו שהוא מביע בכך רעיונות פגאניים.

הוא הושפע מאוד משני מרצים, הסופרים האנגלים ולטר פייטר וג'ון ראסקין (שהיו בעלי דעות מנוגדות), שדיברו על התפקיד המרכזי של האמנות בחיי היום-יום. במהרה הפך ויילד לסניגור התנועה האסתטית ותמך בעיקרון המרכזי של התנועה - אמנות לשם אמנות. את הדוקטרינה טבע הפילוסוף ויקטור קאוזין, קידם תאופיל גוטייה, והביא לידי מימוש הצייר ג'יימס מק'ניל ויסלר.

ב-1879 התחיל ויילד להרצות על עקרונות האסתטיקה בלונדון. לאחר מכן יצא למסע הרצאות בארצות הברית ובקנדה, וספג שם ביקורות נוקבות. באוקספורד זיכתה אותו תורתו בטבילה במימי הצ'רוול ובהשחתת חדריו. למרות הרדיפה אחריו קנתה לה התורה אחיזה בקרב שכבות מסוימות בחברה.

"הצרעה" (The Wasp), עיתון מסן פרנסיסקו, פרסם קריקטורה שמציגה את ויילד ואת האסתטיציזם באור מגוחך. גם האופרטה "פיישנס" (Patience) (1881) של גילברט וסאליבן לגלגה על התורה שלו. גיבור האופרטה, בנטהורן, מבוסס אמנם על ג'יימס מקניל ויסלר, אולם כמה מגינוניו וממנהגיו לקוחים ללא ספק מוויילד.

התנועה האסתטית הייתה מיוצגת על ידי האסכולה של ויליאם מוריס ודנטה גבריאל רוזטי והייתה בעלת השפעה ארוכת טווח על אמנות העיצוב הבריטית. כאסתטיקן מוביל, הפך ויילד לאחת הדמויות החשובות בזמנו.

בשנת 1881 פרסם ספר שירים, אך שיריו זכו להצלחה בקרב חוג מצומצם בלבד. בשנת 1882 יצא למסע הרצאות נוסף בארצות הברית ולאחר מכן חזר לאנגליה. בשנת 1884 התחתן עם קונסטנס לויד ונולדו להם שני בנים, סיריל (1885) וויוויאן (1886).

בין השנים 1887–1889 עבד כפרשן בעיתון "פאל מאל גאזט" (Pall Mall Gazette). לאחר מכן הפך לעורך העיתון "עולם האישה" (Woman's World). מכניסתו לתפקיד, זכה העיתון להצלחה רבה יותר מאשר קודם, ובמסגרת זו הגה ויילד לראשונה את רעיון הסיפור בהמשכים, כשבכל גיליון מסופר המשך החלק שפורסם בגיליון קודם, דבר שמשך יותר קוראים. במשך תקופה זו פרסם את ספרו המפורסם ביותר, "הנסיך המאושר ואגדות אחרות" (1888). הספר אויר בידי וולטר קריין וג'ייקוב הוד. ויילד הוציא ספר המשך בשם "בית הרימונים", והתבטא כי הספר אינו מיועד לילדי בריטניה ולא לקהל הבריטי.

אוסקר ויילד, 1889

שלוש שנים לאחר מכן, ב-1891, פרסם את הרומן "תמונתו של דוריאן גריי", המתאר את חייו של אדם אשר מבחינה חיצונית נשאר צעיר ויפה לנצח, אך מבחינה פנימית הוא רקוב ומושחת. רבים טענו שיש הקבלה בין עלילת הספר והדמויות המופיעות בו לבין חייו של ויילד. הוא עצמו אמר שהוא רואה בשלוש הדמויות המרכזיות את השתקפותו שלו: "באזיל הולוורד הוא מה שאני חושב שאני. לורד הנרי הוא מה שהעולם חושב שאני. דוריאן הוא מה שהייתי רוצה להיות - בזמן אחר, אולי". "תמונתו של דוריאן גריי" הרשים את הציבור יותר בגלל גישה זו מאשר בזכות האיכויות הספרותיות שלו. בינתיים כתב ויילד מאמרים בנושאי אמנות וב-1891 הוציא שלושה מהם בספר בשם "כוונות" (Intentions).

הסוגות האהובות על ויילד היו קומדיה ודרמה. משנת 1892 הוציא ויילד יצירה חדשה כמעט מדי שנה. הצלחתו הגדולה הראשונה הייתה בקומדיה "מניפתה של ליידי וינדרמיר", שהועלתה בתיאטרון סנט ג'יימס. לאחר מכן פרסם את "אישה ללא חשיבות", "בעל אידיאלי" (1895) ו"חשיבותה של רצינות" (1895).

על יכולותיו הספרותיות והדרמטיות שבאו לידי ביטוי בהצגות אלו לא היו עוררין, על אף הניגוד בין הרעיונות שהביע להתנהלותו בפועל. בשנת 1893 סירב המו"ל שלו לפרסם את יצירתו "שלומית", אך היצירה פורסמה שנה לאחר מכן בתמיכת שרה ברנאר בפריז.

הנצחה

ב-2004, הוקם פסטיבל תיאטרון בין-לאומי בדבלין, שבא לציון 150 שנה ליום הולדתו של ויילד.

רשימה חלקית של יצירותיו

  • תמונתו של דוריאן גריי (The Picture of Dorian Gray) - תורגם לעברית, ראו רשימה למטה.
  • מניפתה של ליידי וינדרמיר (Lady Windermere's Fan) - תורגם לעברית, ראו רשימה למטה.
  • אישה ללא חשיבות (A Woman of No Importance)
  • חשיבותה של רצינות (The Importance of Being Earnest) - תורגם לעברית, ראו רשימה למטה.
  • בעל אידיאלי (An Ideal Husband)
  • שלומית (Salomé) - תורגם לעברית, ראו רשימה למטה.
  • הדוכסית מפדואה (The Duchess of Padua)
  • הנסיך המאושר ואגדות אחרות (The Happy Prince and Other Tales)
    • הנסיך המאושר (The Happy Prince) - תורגם לעברית, ראו למטה.
    • הזמיר והשושנה (The Nightingale and the Rose) - תורגם לעברית.
    • הענק וגנו (The Selfish Giant) - תורגם לעברית.
    • הידיד המסור (The Devoted Friend)
    • הזיקוקית שאין כמותה (The Remarkable Rocket) - תורגם לעברית.
  • בית הרימונים (The House of Pomegranates)
    • המלך הצעיר (The Young King)
    • יום ההולדת של האינפנטה (The Birthday of the Infanta)
    • הדייג ונשמתו (The Fisherman and his Soul)
    • בן הכוכבים (The Star-child)
  • פשעו של לורד ארתור סאביל ועוד סיפורים (Lord Arthur Saville’s Crime and other Stories)

ספריו שתורגמו לעברית

  • ספר האגדות, תרגם מאנגלית יעקב אורלנד, ציירה אותו בינה גוירץ, ש. זק, ירושלים, 1958
  • אגדות, תרגם מ’ בן-אליעזר, אמנות, פרנקפורט, 1924
  • אגדות וסיפורים, תרגם ח’ תרסי, משרד הביטחון, תל אביב, 1974
  • ארבע יצירות מופת, תרגם מאנגלית בן ציון בן משה, חנות הספרים, תל אביב, 1998
  • הבלדה מכלא רדינג, תרגם מאנגלית יעקב אורלנד, עקד, תל אביב, 1977
  • בלדה על בית כלא רידינג, תרגום גוסטה ליבנשטיין, אלף, תל אביב, 1975
  • הבלדה של בית הכלא ברדינג, תרגום יוסף נדבה, בתוך: אדמומית של סתיו, רשפים, תל אביב, 1982.
  • הזיקוקית הנעלה, תרגום אהרון בר, מודן, תל אביב, 1988
  • הזמיר והשושנה, אגדות וספורים, תרגום אוריאל אופק, איורים טטיאנה קופיאן, עם עובד, תל אביב, תשמ"ט 1989
  • חשיבותה של רצינות, מחזה, תרגום דוד שטיינברג, אור עם, תל אביב, 1988
  • חשיבותה של רצינות, מחזה של קלות ראש לאנשים כבדי ראש, תרגם מאנגלית י"ח טביוב, שטיבל, ורשה, תר"ף 1920
  • הידיד המסור, ציירה ליאת בנימיני אריאל, תרגם אהרן בר, מודן, תל אביב, 1988
  • כל השירים, תרגום בן ציון בן משה, חנות הספרים, 2003
  • מבחר הסיפורים, תרגום גילה אוריאל, עידית, תל אביב, תשי"ד 1954
  • ממעמקים, תרגם מאנגלית דוד פרישמן, שטיבל, ורשה, תר"ף 1920
  • ממעמקים ; הבלאדה מכלא רדינג, תרגום נוסף, מאנגלית - בן-ציון בן-משה, חנות הספרים, כפר סבא, 2003
  • ממעמקים, מאנגלית: ליה נירגד, הוצאת מודן, 2014
  • מניפה של לידי וינדרמיר, מעשה באשה הגונה, מחזה בארבע מערכות, תרגם מאנגלית - י"ח טביוב, שטיבל ורשה, תר"ף 1920
  • מעשיות : א. הזמיר והשושנה ב. הנסיך והדרור ג. הענק רע הלב, תרגום נוסף, תרגם [מאנגלית] בן אברהם, לפיד, ורשה, 1921
  • הנסיך המאושר, איירה: זהבית כרמל ; תרגמה: סיגל אדלר, כרמל, ירושלים, 2008
  • הנסיך המאושר, ציירה ליאת בנימיני-אריאל ; תרגם אהרון בר, מודן תל אביב, 1988
  • הנסיך המאושר, תרגום קודם, אגדות וספורים, עברית - רפאל אלגד, ציורים - צ’ארלס מוזלי, יבנה, תל אביב, 1982
  • הנסיך המאושר , עברית - שלמה סקולסקי, הציורים - צבי מלבנצ’יק, אל המעיין, תל אביב, תש"ט 1949
  • תמונתו של דוריאן גריי, רומן, עברית - מ’ בן-רפאל, עידית, תל אביב, תשי"ט 1959
  • תמונתו של דוריאן גריי, תרגום נוסף, מאנגלית - טלה בר, אור עם, תל אביב, 1984
  • תמונתו של דוריאן גריי, תרגום נוסף, מאנגלית - בן-ציון בן-משה, חנות הספרים, תל אביב, 1998
  • תמונתו של דוריאן גריי, תרגום נוסף, מאנגלית - ליה נירגד, הקדמה והערות - קאמיל קוטי, פן, תל אביב, 2006
  • תמונת דוריאן גריי, תרגום נוסף, תרגם מאנגלית אברהם בירמן, ספרי גדיש, תל אביב, 1959
  • תמונת דוריאן גרי, תרגום נוסף, תרגם מאנגלית י"ח טביוב, טברסקי, תל אביב, תש"ז 1947
  • שלומית, טרגדיה במערכה אחת, תרגם מאנגלית יעקב אורלנד, קריית ספר, ירושלים, 1941
  • סלומה, שלומית, מחזה, כרוך עם "סיפורם של ונוס וטאנהאוזר" מאת אוברי ברדסלי, תרגמה בשמת אלון, אסטרולוג, 1999
  • על טיפשים וחכמים, שיחון של אוסקר ויילד, עברית - מיכאל הנדלזלץ, טרקלין, תל אביב, 1971
  • הענק האוהב את נפשו, מעשה, תרגום על ידי אליהו מיטוס, כנרת, אודסה, 1918
  • הענק וגנו, תרגום נוסף, ציירה ליאת בנימיני-אריאל, עברית - אהרון בר, מודן תל אביב, 1988
  • הרוח מטירת קאנטרוויל, תרגום - שלי מרון, נוה מונוסון 2001
  • הרוח מטירת קאנטרוויל, הדייג ונישמתו, תרגם אליעזר כרמי, משרד הביטחון, 1974
  • חטאו של לורד ארתור סביל וסיפורים אחרים, תרגמה סיגל אדלר, אחרית דבר מאת עמרי הרצוג, כרמל, 2006

מחזותיו בעברית

ראו גם

לקריאה נוספת

  • ביוגרפיה:
    • ריצ'רד אלמן, אוסקר ויילד, הוצאת דביר, 1994, תל אביב.
    • ג'ונתן פרייר, אוסקר ויילד - מפורסם ידוע לשמצה, הוצאת מפה.
  • פרנק האריס חיי אוסקר ויילד, הוצאת אסטרולוג, 1999

קישורים חיצוניים

הערות שוליים

Logo hamichlol 3.png
הערך באדיבות ויקיפדיה העברית, קרדיט,
רשימת התורמים
רישיון cc-by-sa 3.0