נכון שבמקורות מכונה כך הברכה, אבל בימינו יותר מקובל ברכת מעין שלוש מכלולאים פעילים, דעתכם?
נושא בדף שיחה:ברכה אחת מעין שלוש/ארכיון
מראה
צודק בהחלט.
גא"מ
בעלי זכות הצבעה מישהו מתנגד לשינוי שם הערך לברכת מעין שלוש?
(משום מה אני לא מצליח להניח תבנית{{שינוי שם}})
זהו תחביר שגוי. צורה סלנגית.
לדעתי יש להשאיר כך.
התחביר שגוי כמשפט. אולם "ברכת" מזונות, "ברכת" שהכל, "ברכת" המזון, ו"ברכת" מעין שלש - לדעתי זה כן מתאים לשאר ערכי ה"ברכת".
"מעין שלש" הוא שמה של הברכה, ו"ברכת" זה כמו "ברכת שהכל"
שמות הערכים הם לא "ברכת מזונות" או "ברכת שהכל". זה קיצורים יפים. (ברכת המזון זה שם הברכה)
אין לי בעיה עקרונית עם ה"ברכת", אלא שה"ברכת" בא במקום "ברכה אחת", כשזה לא באמת מחליף את המילים האלו.
צודק ![]()
אם כבר, מתאים "ברכה מעין שלש", אבל אז כבר עדיף "ברכה אחת מעין שלש"..
במה זה שונה מהערך ברכת מעין שבע?
זה בהחלט אמור להיות ברכה מעין שבע. אפילו בויקי ידעו להעביר זאת.
עריכה: זה בכלל כפול אצלנו.
לכאו' צריך להפוך את ברכת מעין שבע להפניה (כן הוא גם בויקי) לא?
![]()
אני בהחלט מסכים שהניסוח המדויק הוא "ברכה אחת מעין שלוש" אבל "דברה תורה בלשון בני אדם", שמות באופן כללי צריכים להתאים לניסוח המקובל.
מכיוון שאין הסכמה בקהל, והשינוי הוא מינורי ולא קריטי ממילא, אני לא רואה טעם לשנות.
אני עכ"פ ודאי לא אפתח על זה הצבעה.