גאט פון אברהם
גאט פון אברהם
|
---|
גָאט פוּן אַבְרָהָם אוּן פוּן יִצְחָק אוּן פוּן יַעֲקֹב |
גאָט פון אברהם (יידיש: אלוקי אברהם) היא תחינה אשכנזית קדומה ביידיש. במשך שנים רבות נהגו נשים ונערות בקהילות יהודיות רבות לאומרה עם צאת השבת לציון צאת השבת וכבקשה לקראת השבוע החדש.
כיום נהוג בקהילות אחדות ובחלק מן החסידויות להתפלל תפילה זו לפני ההבדלה.
גדול הזמר החסידי אברהם פריד ביצע את הבקשה בתור שיר שהוכנסו לאלבום "בין כך ובין כך".
מקור התפילה ומחברה
זו התפילה הנפוצה ביותר ביידיש ומקרה נדיר של טקסט יידי שנכנס לקנון הליטורגי,[1] והיא זכתה במשך הדורות ללחנים רבים.
בחלק מסידורי התפילה מיוחסת התפילה בטעות לרבי לוי יצחק מברדיצ'ב, אולם היא מופיעה בסידורים מוקדמים זמן רב לתקופתו. הפעם הראשונה בה היא מופיעה היא בברכת המזון שנדפסה בקרקוב שנ"ז 1597, שם נדפסה בנוסח קצר יותר מהנוסח הנפוץ היום:
”גאט אברהם יצחק אונ' יעקב
בהיט דיין ואלק ישראל אין דיינם לוב
דיא זיבן טאג זאלן אונז ביקומן צו גליק אונ צו הייל
אך צו גיזונט אונ' אלין ורומן
אז אונז דער שבת גיט איין הין
דיא וואוך קומט אונז צו גיזונט אונ' צו גוטן [זאג ג' מאל]”
תרגום
”
אלוקי אברהם יצחק ויעקב
שמור את עמך ישראל בסוכת שלומך
שבעת הימים האלה יהיו לנו למזל ולתרופה
גם לבריאות ולכל הצדיקים
שהשבת ניתנת לנו
השבוע יבורך לנו לטובה
[תאמר שלוש פעמים]”
נוסח התפילה
לתפילה מספר גרסאות, להלן אחת המאוחרות והנפוצות שבהן:
גָאט פוּן אַבְרָהָם אוּן פוּן יִצְחָק אוּן פוּן יַעֲקֹב:
בֶּעהִיט דַיין לִיבּ פָאלְק יִשְׂרָאֵל פוּן אַלֶעם בֵּייזֶען אִין דַיינֶעם לוֹיבּ, אַז דֶער לִיבֶּער שַׁבָּת קֹדֶשׁ גֵייט, אַז דִי װָאךְ אוּן דֶער חֹדֶשׁ אוּן דֶער יָאר, זָאל אוּנְז צוּא קוּמֶען צוּ אֱמוּנָה שְׁלֵמָה, צוּ אֱמוּנַת חֲכָמִים, צוּ אַהֲבַת חֲבֵרִים, צוּ דְּבֵקוּת הַבּוֹרֵא בָּרוּךְ הוּא, מַאֲמִין צוּ זַיין בִּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה עִקָּרִים שֶׁלָּךְ, ובִּגְאוּלָה קְרוֹבָה בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ, וּבִתְחִיַּת הַמֵּתִים, וּבִנְבוּאַת מֹשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם:
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם דּוּ בִּיזְט דָאךְ הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ, גִיבּ דַיינֶע לִיבֶּע אִידִישֶׁע קִינְדֶערְלִיךְ אוֹיךְ כֹּחַ דִּיר צוּ לוֹיבֶּען אוּן נָאר דִיךְ צוּ דִינֶען אוּן קֵיין אַנְדֶערְן חָלִילָה נִישְׁט, אוּן אַז דִי װָאךְ אוּן דֶער חֹדֶשׁ אוּן דֶער יָאר זָאל אוּנְז קוּמֶען צוּ גֶעזוּנְד אוּן צוּ מַזָּל אוּן צוּ בְּרָכָה וְהַצְלָחָה אוּן צוּ חֶסֶד אוּן צוּ בָּנֵי חַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וְסִיַּעְתָּא דִּשְׁמַיָּא לָנוּ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל וְנֹאמַר אָמֵן:
תרגום התפילה לעברית
אֱלֹקי אַבְרָהָם אֱלֹקי יִצְחָק וְאֱלֹקי יַעֲקֹב, שְׁמוֹר וְהַצֵּל אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲהוּבֶיךָ מִכָּל רָע בתהילתך (נוסח אחר: בסוכתך נוסח אחר: בצלך), כַּאֲשֶׁר הַשַּׁבָּת קֹדֶשׁ הָאֲהוּבָה עוֹבֶרֶת, שֶׁהַשָּׁבוּעַ, הַחֹדֶשׁ וְהַשָּׁנָה, יָבֹא לָנוּ לֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, לֶאֱמוּנַת חֲכָמִים, לְאַהֲבַת חֲבֵרִים, לִדְבֵקוּת הַבּוֹרֵא בָּרוּךְ הוּא, לְהַאֲמִין בִּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה עִקָּרִים שֶׁלְּךָ, וּבִגְאוּלָה קְרוֹבָה בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ, וּבִתְחִיַּת הַמֵּתִים, וּבִנְבוּאַת מֹשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם:
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה הִנְּךָ הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ, תֵּן גַּם לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲהוּבֶיךָ כֹּחַ, לְהוֹדוֹת לְךָ, וְרַק אֹתְךָ לַעֲבֹד, וְלֹא לְאַחֵר חָלִילָה. וְשֶׁהַשָּׁבוּעַ, הַחֹדֶשׁ וְהַשָּׁנָה יָבֹא לָנוּ לִבְרִיאוּת וּלְמַזָּל טוֹב וְלִבְרָכָה וּלְהַצְלָחָה, וּלְחֶסֶד, וּלְבָנֵי, חַיֵי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי, וְסִיַעְתָּא דִשְמַיָּא לָנוּ וּלְכֹל יִשְׂרָאֵל, וְנֹאמַר אָמֵן.
קישורים חיצוניים
מיזמי קרן ויקימדיה |
---|
טקסט בוויקיטקסט: בקשה למוצאי שבת |
- מילות השיר גאט פון אברהם באתר שירונט
- אברהם פריד, G-d of Avraham, באתר YouTube
- ביצוע מוקלט של השיר. מבצעים: ג’ורג’ט (טובה) ויגודה ואחיה משה אורן לבית טננבוים; מתוך: "משפחת טננבוים: שירים", 2010, מס' 1. באתר מחלקת המוזיקה של הספרייה הלאומית
- מאמע זאגט "גאט פון אברהם" (פריט 5), מתוך שירי איציק מאנגר
- נח פרילוצקי, ווייבערישע זמירות: "גאָט פון אברהם", דער מאָמענט, 23 בדצמבר 1910
הערות שוליים